“上帝呵!千门万户都沉睡未醒,

这整个宏大的心脏仍然歇止停住!”

这是格雷爵士留下的诗歌的最后两句,和前面他自己写的那些疯疯癫癫的句子不同,这两句其实来自于威廉?华兹华斯的诗《威斯敏斯特桥上》。所以我说神甫是个聪明的人,您也会同意吧……

我猜其实他或许还知道点什么——我没有确凿的证据,但是他在离开圣保罗大教堂、和我分开以后到底去了哪里,做了什么,这些都很有疑问?他能够准确地找到案发地点,又出现在那艘平底船上,总是有原因的。凭我当警探的直觉和经验判断,也许他真的还有些不愿意说的事情。

我所知道的一切就是如此了,尊敬的麦肯道尔先生,我敬佩您寻求真相的勇气和毅力,当然这也是对您父母的爱,但是我已经不能告诉您更多的东西了,如果您能联系到亚森?加达神甫,他或许能告诉您更多的事情。

希望您得到您想要的。

祝您一切顺利。

西蒙?特雷尔

1890年4月10日

亚森?加达神甫的信

尊敬的维克多?麦肯道尔先生:

圣诞节快乐,愿上帝保佑您一生平安。

接到您的信我实在是意外,当然也非常凑巧,因为我正打算离开匈牙利前往罗马尼亚。不过既然您这么详细地附上了对您来说非常珍贵的资料和信件,那么我推迟一天行程来给您回信其实也是应该的。

对于您这个时候来询问我当年您父亲的死亡真相是非常合适,因为不单是您对您的母亲发了誓,我也那样做了——我向上帝发誓在她有生之年绝对不会让事情的真相被第四个人知道(当然了,之前知道的就是您的父亲、母亲,还有我)。

现在这个誓言已经因为她的死亡而终结,因此我会将全部的事实告诉您。

真正的事实就是:格雷?华莱士爵士是被谋杀的,凶手就是您的父母。

请不忙着发怒,麦肯道尔先生,在您的血压上升前我恳求您,仔细地读完我下面写的事实。

您一定会问我为什么那样说,我当然是有着充分的证据。我得感谢特雷尔探长,他将很多细节都说了出来,这样我就无需赘述了。

当特雷尔探长到您家里的时候,我早就在那儿了。

您的母亲给我发了一封邀请函,大意是希望能和她丈夫以及格雷爵士共进晚餐,同时将我游历埃及的一些见闻说出来听听,因为最近格雷爵士的心情不好,需要别的事儿来转移下注意力。于是我到了您的家,和您的母亲聊了一会儿,她介绍了厨师做的新式饼干,并且不断地告诉我晚餐准备了什么东西会让我胃口大开。在我们聊天时您父亲回来了,他很烦恼地告诉您母亲他一天都没有见到格雷爵士,他应该和自己一起回来吃晚饭的,他昨天就邀请过他了。

管家把留下地信件拿来,爱德华爵士拆开了那封格雷爵士的“自杀预告”——请原谅我给那封信取了一个不严肃的外号,好歹还算贴切——于是他就报了警。

接下来的事情和特雷尔探长说的一样,但是我做了什么他的确不知道。

其实在和他分开以后,我第一时间去了一个史特兰德街的教会图书馆,那里有很齐全的威廉?华兹华斯的诗集。

不管您信不信,我的确在去圣保罗大教堂的路上就将“自杀预告”全部背诵了下来,甚至包括地址。其实我在读的时候,发现这首诗的韵脚不大正常,特别是最后两句,跟前面的部分不大对得起来。我想了很久,确定它应该来自于我读过的华兹华斯的某首诗,可是我记不清楚了。于是我翻阅了华兹华斯的诗集,验证最后两句的出处,明白了格雷爵士“自杀”的地点。

然后我离开了图书馆,叫了马车去泰晤士河的沿岸的宽和街码头,我问那里的船夫,是不是有什么船叫做“眼泪号”,或者带着“眼泪”这个词儿。他们有些说不知道,有些希望骗我两个先令。我付出了十五先令,终于找到了一艘叫做“美人鱼之泪”的小型平底船,可惜几个水手告诉我那船已经离开码头了。于是我雇了一条舢板,让船夫到威斯敏斯特桥下等我。

随后我再返回到了斯罗纳广场58号,也就是您的家。

我敲开门告诉管家我找夫人有事,可是管家说夫人已经休息了。我非常无礼并且强硬地闯进去,在屋子里搜索了一遍。您的母亲并没有呆在家里,而您的父亲之前是当着我和探长的面说他吩咐她留在家等消息。尽管管家异常愤怒,可我还是又到您父亲的书房里找到了他最近使用的信纸。

等我和特雷尔探长赶到威斯敏斯特大桥的时候,我并没有看到格雷爵士,但是我已经发现了在下游停泊着的平底船,没有航行,没有靠岸,就停在下游。于是我留下了探长,来到桥下寻找我雇佣的那艘小船,船夫把我带到了“美人鱼之泪”上,我发现了船长和两个水手,还有一个人——您的母亲。她正在船舱中将格雷爵士的尸体舒展开,使它不至于太僵硬。

我得坦白,我让他们安静下来并且听我说话是费了点功夫,但是我带着的手枪说服了他们。我让您的母亲和两个水手进入船舱,然后和船长一起等待着十二点。

我对于那个时候的景象记忆很深:我坐船上,周围是一片黑暗,风吹过来简直冷得像死神的呼吸,泰晤士河的水哗哗地流过我的身边,特雷尔探长说仿佛是在冥


状态提示:分卷阅读12--第1页完,继续看下一页
回到顶部
http://www.520dus.com/txt/xiazai187638.html